laurast First G1 manual

laurast First G1
7.8 · 1
PDF manual
 · 10 páginas
Inglés
manuallaurast First G1
Gefahr: Gerät ausschalten! Netzstecker ziehen! undGerät min. 2,5 Stunden abkühlen lassen.Warnung: Niemals Entkalker oder sonstige chemischeProdukte verwenden.Danger: Switch off appliance. Remove plug from mains.Allow the iron to cool down for at least 2 hours 30mins beforeyou open the drain outlet. Warning: Never use decalcifieror other chemical products.Reinigen Sie mit beigelegtem Reinigungswerkzeug dieDampflöcher in der Sohle des Bügeleisens, sobald sieverstopft/verkalkt sind.Dampfaustritts-Öffnungen säubernClean steam holesClean the steam holes in the iron’s soleplate as soon asthey become blocked up/calcified. Clean the holes usingthe appropriate tools.Sohle reinigenClean the soleplateMit dem Sohlenreiniger POLYFER gemäß Gebrauchs-anweisung reinigen
(erhältlich im Fachhandel oder aufwww.laurastar.com). Bei Verwendung von Wäschestärkedie Sohle öfter reinigen.To clean use a POLYFER cleaning cloth according to theinstruction manual (available in specialised shops or fromwww.laurastar.com). Clean soleplate more often whenusing starch.Hartnäckige Flecken können mit einemhandelsüblichen Edelstahlschwammbeseitigt werden.Stubborn stains can be removed using apan scrub.Die Aussenseite des Gerätes reinigenClean the outside of the applianceMit einem feuchten und weichen Tuch reinigen.Kein Öl oder Benzin verwenden! Der normaleVerschleiss des Bügeleisens kann eine leichteVerfärbung oder Verformung der Kunststoffteilezur Folge haben.Clean using a soft, damp cloth. Do not use oilor petrol. Slight discolouring and warping of theplastic possible due to normal wear of the iron.Dichtung prüfen, evtl.auswechseln (mitgeliefertesZubehör)Check seal, replace if necessary(accessories provided)Boiler mit Wasser füllenFill boiler with water1. Boilereinfüllverschluss festeinschrauben2. Bügeleisen aufBügeleisenablage stellen1. Tighten boiler inlet cap2. Place iron on iron rest1. Bügeleisen von der Bügel-eisenablage nehmen2. Boilerverschluss vorsichtigöffnen
Die Spülung des Dampferzeugers muss VOR der Verwendung des Gerätes
erfolgen, solange dieses kalt, ausgeschaltet und ausgesteckt ist.
Gefahr:
Es besteht Verbrennungsgefahr, wenn der Dampferzeuger unter
Druck steht. Im Falle einer Spülung des Dampferzeugers NACH der Verwendung
des Gerätes ist es unbedingt notwendig, dieses auszuschalten und vom
Stromnetz zu trennen und mindestens 2,5 Std. zu warten, bevor der
Verschluss des Dampferzeugers und jener zum Ablassen geöffnet werden.
Halten Sie beim Öffnen der Verschlüsse einen gewissen Sicherheitsabstand
ein. Vorsicht: Spritzwassergefahr empfindliche Bodenbege schützen.
Niemals Entkalker oder sonstige chemische Produkte verwenden.
BEFORE using the appliance, rinse the boiler when cold, switched
off and unplugged.
Danger: Risk of burns when the boiler is under pressure. If rinsing
the boiler AFTER having used the appliance, you must switch the
appliance off, remove the mains plug from the wall socket and wait
at least 2h30 before opening the boiler inlet and drain caps. Hold at
a safe distance when opening the caps.
Warning: Splashing water - protect delicate floor coverings.
Never use decalcifier or other chemical products.
HOT
1. Remove iron from iron rest2. Open boiler inlet cap with careBoiler mit Wasser füllenFill boiler with waterBoiler mit kreisendenBewegungen spülenRinse boiler with circularmotionBoiler umdrehen, vollständigentleerenSpühlvorgang wiederholen biskeine Rückständemehr austretenTurn boiler around, emptycompletelyRepeat rinsing procedure until nomore remnants emerge

FIRST G1

Danger de blures ! Ne jamais ouvrir le bouchon
de remplissage pendant le fonctionnement. Dévisser le
bouchon avec précaution, la pression/la vapeur
existantes commencent à s'échapper après quelques
tours. Vous trouverez de plus amples informations
en page 4.
Attention!
Verbrandingsgevaar! Bij werking, de vuldop nooit
openen. De dop voorzichtig openen, de aanwezige
druk/stoom zal na enkele draaiingen vrijkomen.
Verdere informatie op pagina 4.
Opgelet!
- 6 -
FR – Mode d’emploi
NL – Gebruiksaanwijzing
Résolution des problèmesStoringen verhelpenSi le défaut ne peut pas être résolu,s’adresser au service-clientsLAURASTAR.Indien de storing niet verholpenkan worden, wendt u tot deLAURASTAR klantendienst.
Lire les consignes de curien page 8.
Remarque
Lees de veiligheidsvoorschriften op pagina 8.
Nota
Si un bip-bip retentit et la lampe témoin est rougePiep Piep signaal en het rode controlelampjeY a-t-il de l’eau dans la chaudière?Is er water in het stoomtank?La lampe témoin verte s’allume et s’éteint pendant le fonctionnementGroen controlelampje gaat bij werking aan en uitNormal!Normaal!Pas de vapeurGeen stoomY a-t-il de l’eau dans la chaudière?Is er water in het stoomtank?L'appareil est-il en service?Is het toestel ingeschakeld?Le bouchon de remplissage de la chaudière est bien fermé?Is de stoomtanksluiting goed gesloten?De la vapeur s'échappe par le bouchon de remplissage de la chaudièreUit de stoomtanksluiting ontsnapt stoomAvez-vous remplacé le joint?Is de dichting vervangen?La semelle goutteZool druptLa lampe témoin du fer est-elle éteinte?Is de stoomtank gespoeld?Is er condenswater na een langere strijkpauze ?Condensation après une longue pause de repassage ?Is het controlelampje van het strijkijzer uit?La chaudière a-t-elle été rincée?Vous venez de fixer la semelle SOFTPRESSING?Is de SOFTPRESSING zool juist aangebracht?Vous utilisez l'eau recommandée?Wordt het aanbevolen water gebruikt ?La semelle du fer à repasser est sale ou tachéeDe zool van het strijkijzer is vuil of bruinVous avez utilisé de l'amidon?Heeft u stijfsel gebruikt?Vous utilisez l'eau recommandée?Wordt het aanbevolen water gebruikt?
FIRST G1 - model 731
Page
Pag.
2
2
3
5
6
3
3
2,6
5
5
2,6
5
3

FIRST G1

Verbhungsgefahr! Boilerverschluss nie im
Betrieb öffnen. Verschluss vorsichtig abschrauben,
vorhandener Druck/Dampf beginnt nach einigen
Umdrehungen zu entweichen.
Weitere Informationen auf Seite 4.
Vorsicht!
Danger of scalding. Never open boiler cap whilst in
operation. Open the boiler inlet cap with care, existing
pressure/steam starts to drop after several turns.
For further information, see page 4.
Danger!
- 6 -
D – Bedienungsanleitung
GB – Instruction manual
- 5 -Störungen behebenTrouble shooting
5
Kann die Störung nicht behobenwerden, wenden Sie sich an denLAURASTAR-Kundendienst.If the problem cannot be rectified,please contact LAURASTARconsumer services.
Lesen Sie die Sicherheitshinweise auf Seite 8.
Hinweis
Read the safety instructions on page 8.
Note
Bei BEEP-BEEP und roter KontrolllampeWhen there is a BEEP-BEEP and red indicator lamp is illuminatedWasser im Boiler?Water in boiler?Kein DampfNo steamWasser im Boiler?Water in boiler?Gerät eingeschaltet?Appliance switched on?Boilereinfüllverschluss richtig verschlossen?Is boiler filling cap closed correctly?Aus dem Boilereinfüllverschluss tritt Dampf ausSteam is escaping from boiler filling capDichtung gewechselt?Has seal been changed?Sohle tropftSoleplate dripsIst die orange Bügeleisen Kontrolllampe ausgeschaltet?Boiler rinsed out?Is there any condensate after a long pause in ironing?Kondenswasser nach längerer Bügelpause?Is the orange iron indicator light switched off?Boiler durchgespült?Sohle SOFTPRESSING soeben angebracht?SOFTPRESSING soleplate freshly attached?Empfohlenes Wasser verwendet?Did you use the recommended water?Die Sohle des Bügeleisens ist schmutzig oder braunSole of iron is contaminated or brownStärke verwendet?Has starch/force been used?Empfohlenes Wasser verwendet?Did you use the recommended water?
FIRST G1 - model 731
Seite
Page
2
2
3
5
6
3
3
2,6
5
5
2,6
5
Rinse BoilerBoiler spülenHäufigkeit: Monatlich (oder alle 10 Bügelstunden)Frequency: Every month (or every 10 hours of ironing)ServicingWartungFiltergranulat ersetzenReplace filter granules
Das Granulat muss ausgewechselt werden, wenn es GANZ braun ist.
The granules must be changed as soon as they are TOTALLY brown.
Siehe Verpackung des
Filtergranulats AQUA
See AQUA filter granules
packaging
Um die Lebensdauer Ihres Gerätes zu verlängern, das Filtergranulat AQUA verwenden.
Im Fachhandel erhältlich oder auf www.laurastar.com
To extend the service life of the appliance, use AQUA filter granules.
Available in specialised shops or from www.laurastar.com
Welches Wasser verwenden?Which water should be used?Ihr Gerät ist für eine Verwendung mit Leitungswasser vorgesehen.Your appliance is designed to operate using tap water.
Niemals verwenden: Parmiertes Wasser, Regenwasser, destilliertes Wasser, enthärtetes Wasser,
Wasser aus Entfeuchtern/Wäschetrocknern.
Never use: Perfumed water, rainwater, distilled water, softened water, water from dehumidifiers/tumble dryers.
Tipps und TricksTips and tricks
2
1
Temperatur wählen
Select temperature
Seide
Silk
Mit Dampf bügeln. Bei dunklen Farbtönen empfehlen wir die Sohle SOFTPRESSING.Steam iron. For dark colours we recommend using the SOFTPRESSING soleplate.Angora/WolleAngora/woolPass the steam iron over the fabric at a distance of 10 cm, lift up garment and shake.Das Bügeleisen unter Dampfabgabe in ca. 10 cm Abstand über das Gewebe führen,Kleidung hochnehmen und aufschütteln.Besonders empfindliche MaterialienEspecially delicate materialsTemperatur reduzieren und mit Sohle SOFTPRESSING bügeln.Reduce temperature and iron with SOFTPRESSING soleplate.
(z.B. Stretch-Sportbekleidung • Alcantara® Synthetischer Samt)
(e.g. stretch sportswear • Alcantara® synthetic velvet)
Besondere StoffartenSpecial types of fabricPass the iron over the fabric at a distance of 2-3 cm with the steam button depressed,smoothing the fabric by hand afterwards.Bügeleisen mit 2-3 cm Abstand unter Dampfabgabe über das Gewebe führen,anschließend mit der Hand glattstreichen.
(Samt Kordsamt)
(velvet • corduroy)
HOT
Vor dem geln, oder nach längerer gelpause 2-3 mal die Dampftaste
betigen, um kondensiertes Wasser austreten zu lassen.
Before ironing or after lengthy breaks from ironing, activate the steam button
2-3 times to allow condensed water to escape.
Dunkle Kleidungsscke generell immer mit der Sohle SOFTPRESSING geln.
Always iron dark garments with the SOFTPRESSING soleplate.
Vertikales GlättenVertical pressingKleidungsstück aufhängen und unter Abgabe kurzer Dampfstöße von oben nach untenüber das Gewebe streichen.Hang up garment and release short bursts of steam up and down the fabric.
HOT
Conseils et astucesTips en trucs
2
1
lectionner la temrature
Temperatuur kiezen
Soie
ZijdeRepasser avec la vapeur. Pour les couleurs sombres, nous recommandons lasemelle SOFTPRESSING.Met stoom strijken. Bij donkere kleuren bevelen wij de zool SOFTPRESSING aan.Laine/angoraWol/angoraStrijken met stoom op 10 cm afstand van het weefsel, neem daarna hetkledingstuk vast en schud uit.Repasser à env. 10 cm au-dessus du tissu, prendre le vêtement et agitez-lepour lui rendre son volume.Textiles particulièrement délicatsBijzonder delicate materialenRéduire la température et mettre la semelle SOFTPRESSING.Verminder de temperatuur en plaats de zool SOFTPRESSING.
(Par ex.tements de sport stretch
Alcantara®
velours synttique)
(vb. Stretch sportkledij • Alcantara® • synthetisch fluweel)
Types de textiles particuliersBijzondere stofsoortenStrijkijzer op 2-3 cm afstand met stoom over het weefsel bewegen, aansluitendmet de hand effenen.Vaporiser en tenant le fer à 2-3 cm du tissus puis lisser à la main.
(Velours velours côtelé)
(Fluweelribfluweel)
Avant de repasser ou après une pause prolongée, actionner 2 ou 3 fois la
commande vapeur pour évacuer l’eau condensée.
Voor het strijken, of na een langere strijkpauze, 2-3 maal de stoomknop indrukken
om gecondenseerd water af te voeren.
Repasser toujours les pces sombres avec la semelle SOFTPRESSING.
Donkere kledingstukken steeds met de zool SOFTPRESSING strijken.
Défroissage verticalVerticaal strijkenAccrocher le vêtement et passer légèrement sur le tissu en appliquant de lavapeur par saccades.Kledingstuk ophangen en met korte stoomstoten van boven naar beneden over hetweefsel strijken.- 7 -- 7 -- 8 -- 8 -Stoomtank spoelenRincer la chaudière
5
1. Retirer le fer à repasser durepose-fer2. Dévisser le bouchon deremplissage avec précaution
5
Effectuer le rinçage de la chaudre AVANT d’utiliser l’appareil, lorsque
celui-ci est froid, éteint et lorsque la fiche secteur est branchée.
Danger: Risque de brûlures lorsque la chaudière est sous pression.
En cas de riage de la chaudière APRES avoir utilisé l’appareil, il est
impératif déteindre lappareil, de débrancher la fiche secteur et dattendre
au moins 2h30 avant de dévisser les bouchons de la chaudre.
Conserver un écart de curi lors de l’ouverture du bouchon.
Prudence: Projections d’eau protéger les retements de sols
délicats. Ne jamais utiliser de produits de détartrage ou d’autres
produits chimiques.
Spoel de stoomtank VOOR het toestel te gebruiken in koude toestand,
terwijl het is uitgeschakeld en terwijl de stekker is uitgetrokken.
Gevaar: Verbrandingsgevaar wanneer de stoomtank onder druk staat.
Als de stoomtank wordt gespoeld NA gebruik van het toestel, moet u het
toestel uitschakelen, stekker uit het stopcontact trekken en minstens 2u30
wachten alvorens de stoomtanksluiting en de ledigingsdop te openen.
Houdt u bij het openen van de sluitingen op een veilige afstand.
Opgelet: Uitspattend water - gevoelige vloerbedekking beschermen.
Nooit ontkalkingmiddelen of andere chemische producten
gebruiken.
HOT
1. Strijkijzer van haar plaatsnemen2. Stoomtanksluiting voorzichtigopenenRemplir la chaudière avecde l'eauStoomtank met water vullenRincer la chaudière avecdes mouvements circulairesStoomtank met draaiendebewegingen spoelenRetourner la chaudière, la viderentièrementRenouveler la procédure derincage jusqu'à ce qu'il n'yait plus de résidusStoomtank omdraaien, volledigledigenSpoeling herhalen tot er geenresten meer uitkomenContrôler le joint, le remplacersi nécessaire (accessoire inclus)Dichting controleren, eventueelvervangen (accessoirebijgeleverd)Remplir la chaudière avec del'eauStoomtank met water vullen1. Visser et bien serrer le bouchonde remplissage de la chaudière2. Reposer le fer à repasser surle repose-fer1. Stoomtanksluiting goedvastdraaien2. Strijkijzer terugplaatsen
HOT
- 5 -EntretienOnderhoud
HOT
HOT
Quelle eau utiliser?Welk water gebruiken?Votre appareil a été conçu pour fonctionner avec de l’eau du robinet.Uw toestel is ontworpen om met leidingwater te werken.Gebruik nooit: geparfumeerd water, regenwater, gedistilleerd water, verzacht water,water uit ontvochtiger/droogtrommel.Ne jamais utiliser: eau parfumée, eau de pluie, eau distillée, eau adoucie, eau dedéshumidificateur/sèche-linge.Eteindre l’appareil et débrancher la fiche secteur.Toestel uitschakelen en stekker uittrekken.Relever le numéro de série de l’appareil (sous la chaudière).Het serienummer van het toestel (onder van de stoomtank) noteren.Avoir sous les yeux la quittance d’achat et le livret de garantie. Kopie van de factuur en het garantieboekje bij de hand houden.Appeler le service-clients LAURASTAR et suivre les instructions.LAURASTAR klantendienst opbellen en hun aanwijzingen volgen.Verzenden naar de LAURASTAR klantendienstEnvoi au service-clients LAURASTAR
Gevaar:
- In noodgeval onmiddellijk de stekker uit het stopcontact trekken.
- Strijkzool en stoomstraal zijn heet, niet op uw eigen lichaam,
personen/dieren richten. Kleding niet op de persoon zelf
strijken/stomen. Verbrandingsgevaar.
- Kinderen en personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke
of mentale mogelijkheden of met een gebrek aan ervaring
gebruiken dit toestel bij voorkeur onder toezicht of na richtlijnen
van een persoon verantwoordelijk voor hun veiligheid. Let op
kinderen zodoende ze niet met het toestel spelen.
-
Het toestel alleen koud spoelen, liefst vóór het gebruik! Stoomtank-
sluiting niet openen gedurende het gebruik. Voor het openen de
stekker uit het stopcontact trekken en het toestel minstens 2u30
laten afkoelen. De sluiting voorzichtig afdraaien: de aanwezige
druk/stoom begint na enige draaiingen te ontsnappen, verbrandings-
gevaar. Stoomtanksluiting dichtdraaien.
- Toestel alleen op een geaard stopcontact of op een geaarde
verlengkabel aansluiten. Aanbeveling FI-schakelaar. Stekker moet
voor een noodgeval gemakkelijk bereikbaar zijn.
- Stroomkabel/stekker niet nat laten worden. Stroomkabel/stekker
niet met natte handen aanraken. Stekker niet aan de stroomkabel
uit het stopcontact trekken. Gevaar voor elektrische schok.
- Toestel met defecte stoomsnoer/stekker niet meer gebruiken.
Defecte stoomsnoer/stekker alleen door een erkende LAURASTAR
serviceafdeling laten vervangen om gevaar te vermijden.
- Het toestel moet op een plat, stabiel en vuurbestendig oppervlak
worden geplaatst.
- Gebruik het toestel niet indien het door een val beschadigd is
en/of zichtbare tekens van schade vertoont.
- Toestel niet openmaken en niet zelf herstellen. Gevaar voor een
elektrische schok.
- Controle/onderhoud van de openingen aan de strijkzool alleen
bij uitgeschakeld/afgekoeld toestel.
- Voor reiniging/onderhoud (bijv. openingen aan de strijkzool)
stekker uittrekken en toestel laten afkoelen.
Nota:
- De korrels van de waterfilter zijn niet toxisch.Toch niet innemen.
Buiten bereik van kinderen houden.
Waarschuwing:
- Voorzichtig bij het aanbrengen van de zool SOFTPRESSING, de
strijkzool is warm. Warme zool SOFTPRESSING op een
hittebestendige plaats leggen. Verbrandingsgevaar.
- Stroomsnoer en stoomsnoer zo neerleggen dat niemand erover
kan struikelen.
Gevaar:
- Het aan het net aangesloten toestel niet onbewaakt
achterlaten.
Nota:
- Toestel nooit zelf repareren.
- Toestel ALLEEN binnenshuis gebruiken en om textiel te
verzorgen overeenkomstig met deze handleiding.
Waarschuwing:
- Kabel/stoomslang niet beschadigen bijv. door vastklemmen,
scherpe kanten, warmte (bijv. strijkijzer) enz.
- Toestel niet zonder water in gebruik nemen.
- Geen voorwerpen in de openingen van het toestel steken.
Toestel niet openen, niet nat reinigen, niet afspoelen of
onderdompelen in water. Indien vreemde voorwerpen in
het toestel/water terechtkomen, onmiddellijk de stekker
uittrekken. Gevaar voor elektrische schok. Toestel alleen
door een erkende LAURASTAR serviceafdeling laten
herstellen.
Opgepast:
- Toestel aan de buitenkant met een zachte vochtige doek
reinigen. Geen benzine of olie gebruiken!
Gevaar:
- Voor het inschakelen zich verzekeren dat het strijkijzer op
de strijkijzerhouder staat. Strijkijzer alleen op de
strijkijzerhouder plaatsen, niet op de strijkhoes, was enz.
laten staan. Brandgevaar.
Milieu aanwijzingen en maatregelen voor afvoeren van
afval:
Bewaar de verpakking van uw toestel voor een later gebruik
(transport, controle, enz.). Gooi het toestel in geen geval
weg met het normale huisvuil! Informeer bij de gemeente
naar de mogelijkheden om op een milieuvriendelijke wijze
af te voeren.
GEEN DRINKWATER.
BUITEN BEREIK VAN KINDEREN HOUDEN
Filtergranulaat (wanneer aanwezig) kan met
het normale huisvuil verwijderd worden.
Nota: Bij het negeren van deze handleiding/veiligheidsvoorschriften
kan er een gevaar door het toestel ontstaan. De fabrikant wijst iedere
verantwoordelijkheid voor zaak- of personenschade bij het niet
naleven van deze veiligheidsvoorschriften af. Bewaar deze handleiding
voor andere personen, die het toestel gebruiken.
Remarques concernant l’environnement et mesures
d’élimination
Garder précieusement le carton d’emballage de votre
appareil pour une utilisation ultérieure (transport, révision
etc.). Ne pas jeter l’appareil usagé dans leschets
nagers courants ! Se renseigner auprès des services
municipaux ou locaux des possibilités d’élimination correcte
dans le respect de l’environnement.
Danger:
- En cas d’urgence, retirer immédiatement la fiche secteur de la
prise.
- La semelle du fer et le jet de vapeur sont très chauds, ne pas les
orienter vers des parties du corps ou des personnes/des animaux.
Ne pas repasser/appliquer de vapeur sur des vêtements que des
personnes portent sur elles: risque de blures.
- Les enfants et personnes à capacité physique, sensorielle ou
mentale réduite ou manquant d’expérience sont susceptibles
d’utiliser cet appareil uniquement sous la surveillance ou après
instruction d’une personne responsable de leur sécurité. Surveiller
les enfants pour emcher qu’ils ne jouent avec l’appareil.
- Ne rincer l’appareil qu’en état froid, au mieux avant son utilisation!
Ne jamais ouvrir le bouchon de la chaudière en cours de
fonctionnement. Avant toute ouverture, retirer la fiche secteur de
la prise et laisser l’appareil refroidir pendant au moins 2h30.
visser le bouchon avec précaution: la vapeur sous pression
existante commence à s’échapper après quelques tours, risque
de blures. Refermer le(s) bouchon(s) de la chaudre.
- Lappareil ne doit être connecté qu’à une prise avec mise
à terre ou à une rallonge munie d’une prise avec mise à terre.
Nous recommandons les commutateurs FI. La fiche secteur doit
être facilement accessible en cas d’urgence.
- Ne pas mouiller le cordon d’alimentation/la fiche secteur et ne
pas les toucher avec les mains humides. Ne pas retirer la fiche
secteur de la prise en tirant sur le câble. Risque de décharge
électrique.
- Ne pas utiliser l’appareil avec un tube vapeur/un cordon
d’alimentation fectueux. Le tube vapeur/le cordon ne doivent
être remplacés que par le service-clients LAURASTAR autorisé
pour écarter tout risque.
- Lappareil doit être disposé sur un support plat, stable et
résistant au feu.
- Ne pas utiliser l’appareil si celui-ci a été endomma lors d’une
chute et/ou s’il présente des signes visibles de dégâts.
- Ne pas ouvrir et réparer soi-me l’appareil. Risque de
charge électrique.
- Contrôle/entretien des ouvertures sur la semelle du fer uniquement
lorsque celui-ci est hors service et froid.
- Avant l’entretien/le nettoyage, retirer la fiche secteur et laisser
refroidir l’appareil.
Remarque:
- Les granulés de déminéralisation du filtre à eau sont non toxiques.
Ne pas les inrer. Les mettre hors de pore des enfants.
Avertissement:
- Positionner le cordon d’alimentation et le tube vapeur de telle
sorte que personne ne puisse se prendre les pieds dedans.
- Attention lors de la pose de la semelle SOFTPRESSING: elle
est chaude. La mettre sur le repose-fer résistant à la chaleur.
Risque de blures.
Danger:
- Ne pas laisser l’appareil branc sans surveillance.
Remarque:
- Ne pas réparer l’appareil soi-même.
- Utiliser l’appareil uniquement à l’intérieur et pour le
repassage dans le respect de ce mode d’emploi.
Avertissement:
- Ne pas endommager le cordon d’alimentation/le tube
vapeur, par exemple en posant le fer dessus.
- Ne pas mettre l’appareil en service sans eau.
- Ne pas introduire d’objets dans les ouvertures de l’appareil,
ne pas nettoyer mouillé, ne pas projeter d’eau ou plonger
dans l’eau. En cas d’infiltration d’eau/de corps étranger
dans l’appareil, débrancher immédiatement la fiche secteur.
Risque de décharge électrique. Faire intervenir uniquement
un service-clients LAURASTAR autorisé pour la remise
en état de l’appareil.
Attention:
- Nettoyer l’extérieur de l’appareil avec un chiffon doux et
humide. Ne pas utiliser d’huile ou d’essence!
Danger:
- Avant la mise en route, s’assurer que le fer se trouve sur
le repose-fer. Poser le fer à repasser uniquement sur ce
repose-fer, pas sur la housse de repassage, le linge etc.
Risque d’incendie.
EAU NON-POTABLE.
TENIR HORS DE LA PORTEE DES ENFANTS.
Les granulés peuvent être jetés avec
les ordures ménagères.
Remarque: le non-respect de ce mode d’emploi/des consignes
de sécurité peut entrner une mise en danger par l’appareil. Le
fabricant décline toute responsabilité pour des dommages matériels
ou des blessures résultant d’un non-respect de ces consignes de
sécurité. Conserver ce mode d’emploi pour toute personne utilisant
l’appareil.
VeiligheidsvoorschriftenConsignes de sécuritéFréquence: Tous les mois (ou toutes les 10 heures de repassage)Frequentie: Elke maand (of na 10 uur strijken)Nettoyer dès qu’elles sont bouchées ou entartrées avecl’outil de nettoyage joint.Nettoyer les ouvertures de sortie de la vapeurStoomopeningen schoonmakenReinig de stoomgaatjes van zodra ze verstopt of verkalktzijn met behulp van bijgeleverd reinigingsgereedschap.Nettoyer la semelleZool reinigenNettoyer avec le tapis abrasif POLYFER selon le mode d’emploi(disponible dans le commerce spécialisé ou sur www.laurastar.com).Lors de l’utilisation d’amidon de blanchisserie, nettoyer la semelleplus fréquemment.Reinig met het reinigingsmatje POLYFER volgens de gebruiks-aanwijzing (verkrijgbaar in de gespecialiseerde vakhandel of opwww.laurastar.com). Bij gebruik van stijfsel dient u de zool vaker te reinigen.Les taches récalcitrantes peuvent êtrenettoyées au moyen d’une épongeabrasive pour casseroles.Hardnekkige vlekken kunnen met eenin de handel verkrijgbare schuursponsvoor pannen verwijderd worden.Remplacer les granulés de déminéralisation AQUAAQUA korrels vervangen
Les granulés doivent être changés dès qu'ils sont ENTIEREMENT bruns.
Het granulaat moet worden vervangen als het HELEMAAL bruin is geworden.
Voir l’emballage
des granulés de
miralisation AQUA
Zie verpakking
AQUA korrels
Danger: Mettre l’appareil hors service! Débrancher la fichesecteur et laisser refroidir l'appareil pendant au moins 2h30.Avertissement: Ne jamais utiliser de produits dedétartrage ou d’autres produits chimiques.
Afin de prolonger la durée de vie de votre appareil, utiliser les granulés de déminéralisation AQUA.
Disponibles dans le commerce spécialisé ou sur www.laurastar.com
Gebruik de AQUA korrels om de levensduur van uw toestel te verlengen.
Verkrijgbaar in de gespecialiseerde vakhandel of op www.laurastar.com
Nettoyer l’extérieur de l’appareilBuitenkant van het toestel reinigenNettoyer avec un chiffon doux et humide.Ne pas utiliser d’huile ou d’essence! Légèredécoloration ou déformation de la plasturgiepossible due à l’usure normale du fer.Reinigen met een zachte, vochtige doek.Geen olie of benzine gebruiken!Lichte kleurafwijking of vervorming van dekunststof is mogelijk door normaal gebruikvan het ijzer.Gevaar: Toestel uitschakelen! Stekker uittrekken en minstens2u30 wachten.Opgepast: Nooit ontkalkingmiddelen of andere chemischeproducten gebruiken.Craquements lors de la mise en serviceKrakend geluid bij het inschakelen
1
2
3
4
1
2
3
4
3
3
Das Gerät ausschalten und den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.Switch off appliance and remove mains plug from the wall socket.Die Seriennummer des Gerätes notieren (befindet sich unter dem Gerät).Note the serial number of the appliance (on rear of boiler).Send to LAURASTAR consumer servicesVersand an LAURASTAR-KundendienstDen Kaufbeleg und den Garantieschein bereithalten.Have sales receipt and warranty booklet ready.Den Kundendienst von LAURASTAR kontaktieren und den Anweisungen folgen.Call LAURASTAR consumer services and follow the instructions.
Danger:
- In cases of emergency pull the mains plug from the socket
immediately.
- The iron soleplate and steam jet are very hot, do not direct
steam towards parts of your own body, or other persons/animals.
Do not iron/steam garments whilst being worn. Danger of burning.
- Children and persons with reduced physical sensory or mental
capabilities, or lack of experience may only operate the appliance
under supervision or after instruction of a person responsible
for their safety. Supervise children to ensure that they do not
play with the appliance.
- Only rinse the appliance when cold, ideally prior to use! Never
open the boiler inlet cap during use. Before opening, remove
the plug from the mains electricity supply and allow the appliance
to cool down for at least 2 hours 30 mins. Unscrew the cap
carefully: residual pressurised steam may start to escape after
several turns. Risk of burns. Close the boiler cap(s) again
- Only connect appliance to an earthed power supply. The mains
plug must be easily accessible in case of emergency.
- Do not get mains cable/plug wet. Do not touch mains plug/cable
with wet hands. Do not pull the mains plug out of the socket
using the cable. Danger of electric shock.
- Do not use the appliance with a faulty steam hose/power cable.
The steam hose/power cable must only be replaced by the
authorised LAURASTAR consumer services in order to avoid
any risk.
- The appliance must be used on a flat, stable and fire-resistant
support.
- Do not use the appliance if it has been damaged and/or shows
visible signs of damage.
- Do not open appliance and do not attempt to carry out any
repair work yourself. Danger of electric shock.
- Only test/service holes (steam outlets) in iron soleplate when
appliance is switched-off and has cooled down.
- Remove mains plug from electricity supply before cleaning/
servicing (e.g. holes in iron soleplate) and let appliance cool
down.
Warning:
- Caution when removing SOFTPRESSING soleplate: it may be
hot. Place SOFTPRESSING soleplate on heat-resistant iron rest
when hot. Danger of burning.
- Position flex and steam hose so that no one can trip over them.
Note:
- The water filter granules are non toxic. Nevertheless, do not
take orally. Keep out of reach children.
Danger:
Do not leave the iron unsupervised when switched on.
Note:
- Do not repair the appliance yourself.
- ONLY use appliance indoors and treat for textiles
according to the instructions in this manual.
Warning:
- Do not damage mains cable/steam hose e.g. by
trapping between sharp edges, with excessive heat
(e.g. iron) etc.
- Do not operate appliance without water.
- Do not attempt insert any items into openings in
the appliance. Do not open appliance, clean when wet,
immerse in water. If any foreign matter gets into the
appliance/water, disconnect from the mains electricity
supply immediately. Danger of electric shock. Only allow
appliance to be serviced by authorised LAURASTAR
consumer services department/agent.
Caution:
- Clean appliance externally with a soft, damp
cloth. Do Not use solvent (e.g. petrol) or oil.
NON-DRINKING WATER.
KEEP OUT OF REACH OF CHILDREN.
Please dispose with household refuse.
Environmental information and waste disposal measures:
Keep the box in which your appliance was packed in a
safe place for future use (transport, service, etc.) Do not
dispose of the appliance with the normal domestic refuse!
Please ask your local authorities about appropriate
environmentally-friendly disposal facilities.
Umwelthinweise und Entsorgungsmaßnahmen:
Bitte verwahren Sie die Verpackung Ihres Gerätes für spätere
Zwecke (Transport, Wartung etc.). Das Get nicht dem
Hausll zuhren! Bitte informieren Sie sich bei Ihrer
zuständigen Behörde zur umweltgerechten Entsorgung.
Danger:
- Before switching on ensure the iron is standing
on the iron rest. Only place iron on the rest, do not
leave the iron standing on cover, clothes etc. Danger
of fire.
Gefahr:
- Im Notfall sofort Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
- Bügelsohle und Dampfstrahl sind sehr he, nicht auf eigene
rperteile, Personen/Tiere richten. Kleider nicht am Körper
von Personen geln/dämpfen. Verbrennungsgefahr.
- Kinder und Personen mit eingeschränkten körperlichen oder
geistigen Fähigkeiten oder unzureichender Erfahrung rfen
das Gerät nur unter Aufsicht oder nach Anleitung einer für Ihre
Sicherheit zuständigen Person bedienen. Kinder beaufsichtigen,
damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
-
Das Gerät nur im kalten Zustand ausspülen, am besten vor
dessen Verwendung! Niemals bei eingeschaltetem Gerät
den Verschluss des Dampferzeugers öffnen. Vor dem Öffnen
den Netzstecker abziehen und das Gerät mindestens 2,5
Std. lang abkühlen lassen. Den Verschluss vorsichtig heraus-
drehen: Nach einigen Umdrehungen beginnt der unter Druck
stehende Dampf auszutreten – Verbrennungsgefahr! Den
oder die Verschlüsse des Dampferzeugers wieder aufsetzen.
- Gerät nur an geerdete Steckdose/Kabelverngerung
anschließen. Empfehlung FI-Schalter. Netzstecker muss für
Notfall leicht erreichbar sein.
- Netzkabel/-stecker nicht nass werden lassen. Netzstecker/
-kabel nicht mit nassen Händen berühren. Netzstecker nicht
am Kabel aus der Steckdose ziehen. Gefahr eines
Stromschlages.
- Das Gerät nicht mit bescdigtem Dampfschlauch Netzkabel
verwenden. Der Dampfschlauch/das Netzkabel darf nur vom
LAURASTAR-Kundendienst ausgewechselt werden, um
jegliches Risiko auszuschliessen.
- Das Gerät auf eine ebene, feste und feuerfeste Fläche stellen.
- Das Gerät nicht verwenden, wenn dieses heruntergefallen und
bescdigt ist und/oder sichtbare Schäden aufweist.
- Get nicht öffnen und nicht selbst reparieren. Gefahr eines
Stromschlages.
- Kontrolle/Wartung der Öffnungen an der gelsohle nur bei
ausgeschaltetem/abgekühltem Get.
- Vor der Reinigung/Wartung (z.B. Öffnungen an der Bügelsohle)
Netzstecker ziehen und Gerät abkühlen lassen.
Warnung:
- Vorsicht beim Ablegen der SOFTPRESSING-Sohle, sie ist
he. Auf hitzebesndige Ablage legen. Verbrennungsgefahr.
- Netzkabel und Dampfschlauch so verlegen, dass niemand
daber stolpern kann.
Hinweis:
- Filtergranulat des Wasserfilters ist nicht toxisch. Trotzdem nicht
einnehmen. Vor Zugriff durch Kinder schützen.
Gefahr:
- Das ans Netz angeschlossene geleisen nicht
unbeaufsichtigt lassen.
Hinweis:
- Das Gerät nicht selbstständig reparieren.
- Gerät NUR in Innenumen und zum Pflegen von
Textilien entsprechend dieser Anleitung verwenden.
Warnung:
- Netzkabel/Dampfschlauch nicht beschädigen z.B.
durch einklemmen, scharfe Kanten, Hitze
(z.B. geleisen) usw.
- Get nicht ohne Wasser in Betrieb nehmen.
- Keine Gegenstände in Gerätffnungen stecken.
Get nicht öffnen, nicht nass reinigen, nicht abspritzen,
nicht in Wasser tauchen. Bei Fremdkörper im Gerät/
im Wasser, sofort Netzstecker ziehen. Gefahr eines
Stromschlages. Gerät nur durch autorisierten LAURASTAR-
Kundendienst instandsetzen.
Vorsicht:
- Gerät aussen mit einem weichen und feuchten
Lappen reinigen. Kein Benzin oder Öl verwenden!
Gefahr:
- Vor Einschalten versichern, dass Bügeleisen auf der
geleisenablage steht. Bügeleisen nur auf die
geleisenablage stellen, nicht auf gelbezug, Wäsche
usw. stehen lassen. Brandgefahr.
AUSSERHALB DER REICHWEITE
VON KINDERN AUFBEWAHREN.
KEIN TRINKWASSER.
Das verbrauchte Granulat kann mit
dem Hausrestmüll entsorgt werden.
Hinweis: Bei Missachtung dieser Anleitung/der Sicherheitshinweise
nnen Gefährdungen durch das Gerät entstehen. Der Hersteller
weist jegliche Verantwortung für Sach- oder Personenschäden bei
Nichtbeachtung dieser Sicherheitshinweise zurück. Bewahren Sie
diese Bedienungsanleitung r weitere Personen auf, die das Gerät
benutzen.
Note: Disregard of this manual or these safety instructions can lead
to hazards. The manufacturer accepts no responsibility for damage
to persons or property in the non-observance of these safety
instructions. Keep this instruction manual for reference by an and
all persons who may use the appliance.
Safety instructionsSicherheitshinweiseKnackgeräusche beim EinschaltenPopping sound when switched onNormal!Normal!Grüne Kontrolllampe schaltet im Betrieb ein und ausGreen indicator light switches on and off during operationNormal!Normal
3
Normal!Normaal!

Ver el manual de laurast First G1 aquí, gratis. Este manual pertenece a la categoría Planchas y ha sido calificado por 1 personas con un promedio de 7.8 . Este manual está disponible en los siguientes idiomas: Inglés . ¿Tienes alguna pregunta sobre laurast First G1 o necesitas ayuda? Haz tu pregunta aquí

¿Necesitas ayuda?

¿Tiene alguna consulta sobre el laurast y la respuesta no está en el manual? Haga su consulta aquí. Proporcione una descripción clara y completa de su problema y su consulta. Cuanto mejor describa su problema y consulta, más fácil será para otros propietarios de laurast proporcionarle una buena respuesta.

Número de preguntas: 0

General
laurast
First G1 | FIRSTG1
Plancha
Inglés
Manual de usuario (PDF)
Características
Presión máxima del vapor3.5 bar
Función anti goteoSi
Color del productoBlanco
Función de vapor verticalSi
Otras características
Potencia1800 W
Ergonomía
Longitud del cable3 m
Peso y dimensiones
Peso5100 g
mostrar más

¿No puede encontrar la respuesta a su consulta en el manual? Puede encontrar la respuesta a su consulta en las preguntas frecuentes sobre el laurast First G1 más abajo.

¿No aparece tu pregunta? Haz tu pregunta aquí

No hay resultados